北京快中彩|北京单场竞猜
翻譯資格(英語) 選課中心 APP下載
當前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2019年翻譯資格考試二級口譯模擬題七

2019年翻譯資格考試二級口譯模擬題七

考試動態短信提醒

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間、免費短信提醒

地區

點擊獲取驗證 立即預約

請輸入下面的圖形驗證碼

提交驗證

發布時間:2019年10月16日 09:51:08 來源:環球網校 點擊量:

【摘要】小編給大家帶來2019年翻譯資格考試二級口譯模擬題七,希望對大家有所幫助。加入環球網校有專業的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流!

Information and communications are central to modem society and organizations. One approach to understand the working environment is to consider an organization as a communications system. An organization that has open lines of communication with valid, honest information going up, down, and throughout the organization will be much more effective and a much better place to work than the organization that attempts to restrict the flow of information or distort and deceive. When leadership attempts to keep workers in the dark, workers tend to become distrustful. This undermines their cooperation.

It is easy to understand the value and importance of open, honest communications and valid information. Yet, few organizations are able to function in this manner. In the long run, poor communication will undermine the entire organization. Restricting communication and distorting information are symptoms of short-range thinking. We must avoid these stupid, short-sighted traps and constantly strive for an open communications system with objective information.

分析:

① Information and communications are central to modem society and organizations.

譯法:信息和溝通/交流對于現代社會和企業(組織)來說至關重要。

考點: organization 常解釋為“公司;企業”或“組織”,這篇文章其實屬于 Management  板塊,應解釋為“企業”。

具體譯法:成語法:  central→ 至關重要

② One approach to understand the working environment is to consider an organization as   a communications system.

譯文1:把企業看作是一個溝通體系,這是了解工作環境的方法之一。

譯文2:了解工作環境的一個方法是把企業看作是一個溝通體系。

③⑴ An organization (that has open lines of communication with valid, honest information going up, down, and throughout the organization) ⑶ will be much more effective and a much better place to work ⑵ than the organization (that attempts to restrict the flow of information or distort and deceive).

譯文:一個企業如果具備坦誠/公開的溝通模式/渠道和全方位的誠信信息,比起那些試圖封閉信息,曲解甚至欺騙的企業來說,將會有更高的效能,并更適宜于工作。

考點: 定語從句的翻譯:第一句用了省略法,第二句用了前置法。

換序譯法:翻譯順序:⑴⑵⑶。這是一句較長的句子,但是句子結構并不復雜,考生可以發現整句句子是一個比較級,主語和賓語分別是兩種企業,謂語是 will be much more effective and a much better place to work ,不過兩個企業的后面都各有一個長句進行修飾,特別是第一個企業。因此在翻譯時先把主語的情況交待完畢,然后用“比”連起句子的賓語,賓語的定語并不長,可以前置,最后再翻譯謂語。

意譯:這句句子意譯的數量相當多,可以說是中級口譯翻譯到現在為止意譯考點最多的地方了。

open lines of communication→ 公開的溝通渠道(直譯)

→ 坦誠的溝通模式(意譯)

valid, honest information→ 真實可靠的信息(直譯)

→ 誠信信息(意譯)

going up, down, and throughout → 機構內上下(直譯)

→ 全方位(意譯)

more effective→ 更高的效率(直譯)

→ 更高的效能(意譯)

restrict the flow of information→ 限制信息的流通(直譯)

→ 封閉信息(意譯)

轉性譯法:形容詞 → 名詞 effective→ 效能

形容詞 → 動詞 better→ 適宜于

④ When leadership attempts to keep workers in the dark, workers tend to become distrustful.

譯文 1 :如果領導層讓員工信息閉塞(蒙在鼓里),員工就會對領導不信任。

譯文 2 :領導如果什么事情都不對員工講,員工就會不信任領導。

考點: 具體譯法:加字法: leadership→ 領導層

成語法: keep workers in the dark→ 讓員工蒙在鼓里

轉性譯法:形容詞 → 動詞 distrustful→ 不信任

⑤ This undermines their cooperation.

譯文:由此破壞他們之間的合作。

⑥ It is easy to understand the value and importance of open, honest communications and valid information.

譯文 1 :開誠布公的溝通和無誤的信息,它們的價值和重要性是顯而易見的。

譯文 2 :懂得公開真誠的交流和可靠信息的價值和重要性是不難的。

考點: 具體譯法:加字法: importance→ 重要性

成語法: open,honest communications→ 開誠布公的溝通

正反譯法: easy→ 不難的      valid→ 無誤的

⑦ Yet, few organizations are able to function in this manner.

譯文1:然而能夠做到這點的企業并不多見。

譯文2:然而很少有企業能夠這樣做/運作。

考點: 正反譯法: few→ 不多見

⑧ In the long run , poor communication will undermine the entire organization.

譯文:不良溝通從長遠上講就會危害整個企業.

考點: 正反譯法: poor→ 不良的

⑨ Restricting communication and distorting information are symptoms of short-range   thinking .

譯文 1 :限制溝通和歪曲信息會使企業成為井底之蛙。考生如果怕自己錯過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間

譯文 2 :限制溝通和歪曲信息會使企業鼠目寸光。

譯文 3 :限制溝通和歪曲信息會使企業缺乏遠見。

譯文 4 :限制溝通和歪曲信息是思想狹隘的表現。

考點: 具體譯法:成語法: short-range thinking→ 井底之蛙;鼠目寸光

正反譯法: short-range thinking→ 缺乏遠見

⑩ We must avoid these stupid, short-sightedtraps and constantly strive for an open communications system with objective information.

譯文 1 :我們必須告別這些愚蠢、缺乏遠見的做法,并致力于建立一個公開的溝通系統,確保信息客觀公正。

譯文2:我們必須擺脫這些愚蠢、短淺的思想羈絆,不斷地努力營造一個客觀信息公開交流的系統。

考點: 正反譯法: short-sighted→ 缺乏遠見

意譯: traps→ 羈絆

轉性譯法:介詞 → 動詞   with→ 確保

環球網校友情提示:以上內容是英語翻譯資格頻道為您整理的2019年翻譯資格考試二級口譯模擬題七,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:紀文凱

環球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載
環球小過-環球網校官方微信服務平臺

刷題看課 APP下載

免費直播 一鍵購課

代報名等人工服務

返回頂部
北京快中彩 2019平特肖公式规律算法 福彩3d试机号走势图300 重庆体彩百变王牌技巧 竞彩官方app叫什么 pc蛋蛋幸运28合法吗 哈尔滨52麻将微信群 福建体彩11选5技巧 11选5任二稳赚 麻将桌布高清 北京pk10技巧5码公式 北京pk10在线记录 湖南麻将怎么打初学规则 qq麻将欢乐豆价格 内蒙古快三带线走势图 天天彩票论坛一波中特 捕鱼游戏机价格司